Shakespeare
születésének 450-ik évfordulójára a rekonstruált
Globe-ban több drámájátnak előadását is filmre vették, különleges rendezéssel,
illetve, néhány angol sztárszereplő is megjelenik. A sorozatot Budapesten a
Tabánban és az Urániában vetítették.
(Amikor
Londonba eljuthattam, a Globe-ot is sikerült
megnéznünk. Az előadások felvételein sokkal nagyobbnak látszik a
"fa-O" (or may we cram / Within this wooden O the very casques / That
did affright the air at Agincourt?)[V. Henrik], mint a valóságban. A
"stalls", a zsöllye, pontosabban: a földszint itt valóban
állóhelyeket jelent, ahogy a felvételeken is láthatjuk; régen sokkal nagyobb
volt előadás közben a mozgás.)
Az év vége felé hármat is meg tudtam nézni a Globe-os felvételek közül:
Macbeth - A vihar - Szentivánéji álom.
Mindhárom vetítésen nagyon sokan voltak. A Tabán alacsony esésű széksorai
miatt így, volt, aki alig látta a vásznat. Az Urániában csak a legelső sorban maradt
üresen egy-két szék. Többségében a szokásos sznob és/egyben műélvező közönség
volt, akiket inkább néhány külsőségek ragadtak meg, ahogy pár szót a szünetben
hallottam; de hát - ez a világ rendje...
Macbeth
A
legjobban a Macbeth tetszett, a rendezés érdekes és
kreatív módon telítette a jelenetek részleteit, bár éppen néhány kulcsfontosságú momentum szerintem elsikkadt.
Maga
Macbeth is kicsit vérszegény lett (?). Lady Macbeth
viszont egy érdekes "csináld már meg a sorsunk!!!" modern,
sikerorientált ideggörcs volt.
A három "boszorkányt" fiatalok játszották, ami -szerintem-
telitalálat. Ugyancsak -végre- itt sikerült hangsúlyozni a sorszövő
"párka/moira" jellegüket. Sajnos, vezérlő mesterüket/istennőjüket -Hekatét- ebből a rendezésből kihagyták, így nem hangsúlyozódott, hogy a
három boszi összecsapott munkája vezette a békéért harcoló országot a véres
káosz őrületébe, és, hogy a második részben Hekaté vezetésével indul el a
purgálás, hogy a Macbeth-banda eltűnjön Skócia földjének színéről...
Elsikkadt
2+1, látszólag mellékes karakter szerepe is. A kapusnál
számomra nem hangsúlyozódott, hogy itt valójában a Pokol kapuja nyílt meg. És, az "ellensúly", a közelgő, fenyegető "éj köd" előtt a
reménységet nyújtó rejtélyes Öreg sem jelent meg. (Nem, akárki is állította,
nem halt meg - talán legfeljebb csak az ilyeneket állítókban.)
A fenti, két
misztikus, vagyis, szó szerint: rejtett, rejtőző szerepű szereplő mellett Rosse
is a háttérbe szorult, pedig szerintem ő a "szem", az idők tanúja és
majdani krónikása, vagyis: az író szócsöve. (Ha valaki valamely más előadást meg
tud nézni, képzelje próbaként azt, hogy Rosse szerepében Shakespeare leírta, miként reagálna a történések során.)
Ha a
darab titkos, nehezen észrevehető fő nyomatéki pontjai
a háttérbe szorultak is, maga az egész rendkívül telített volt a rendezés
miatt. Így a Macbeth-et, remélem, még többször is meg tudom nézni, ha DVD-n kiadják.
A Vihar
A
nagykarácsonyi, december 26-i (!) Tabán "A
vihar" vetítésén több mint a fele elfogyott a jegyeknek - ami a Tabán
rossz szerkezete miatt elég nehézkessé tette sokaknak a filmnézést.
Arielt,
a hol légiesen, könnyedén mozgót, hol pusztító viharrá
gomolyodó erejűt nehéz megjeleníteni - itt is kicsit idétlenre sikeredett. A
Vihar neptunuszi,
képzelet-mozgósító vágyálom-tablója is kicsit elsikkadt.
Maga a
rendezés azonban jóval az átlag feletti, sok érdekes
részlettel. És végre, a főszereplő is olyan, akire lehet figyelni.
Szentivánéji álom / Nádasdy
Az Uránia Szentivánéji álom vetítése előtt Nádasdy tartott előszót,
akinek a fordítását felhasználták a magyar feliratban.
Számomra megdöbbentően értetlen dolgokat mondott.
Hippolyta
- fejtegeti - valójában amazon, azaz mai nyelven
leszbikus. (?!??!!) Őt Theseus legyőzi és így kényszeríti a házasságba. (?!)
(Nyilván, most csak emlékezetből idézem.)
Hát, én ezt kikérem minden amazon nevében, valamint -férfiként- minden, az
élet harcaiban helytállni próbáló nő nevében. És, akinek harc az élete, vagyis,
a harcban való helytállást tekinti az egyik legnagyobb értéknek, akkor számára az őt legyőző fog rendkívüli értéket jelenteni, nem? Gondoljunk
a "Sok hűhó semmiért"-ben Benedek és Beatrice
szóCSATÁIRA. A nála gyengébb képességűt, gyengébb szelleműt miért választana párnak Beatrice?
Szerintem: két össze-vissza keveredő párocska szerelmének egyre magasabb mitikus
szintre emelése Theseus-Hippolyta, és még fentebb: Titania-Oberon kapcsolata. Így érthetővé
válik számos párbeszéd is.
Nádasdy folytatja: Shakespeare újítása, hogy itt egy szereplő egy
másik lénnyé, állattá változik. Hát, szerintem, könnyedén lehet valakit
szamárnak látni. Hippolyta így észre sem veszi, de valójában egy szamárba lesz
szerelmes... - legalábbis a megcsalt Tündérkirály szerint. Persze, ez csak egy
gonosz manó elügyetlenkedett varázslata miatt történt...
Nádasdy következő megjegyzése szerint azt sem értette, hogy miért
keveredtek össze a párok. Ha csak a történéseket figyeljük, mit látunk?
Lysander és Hermia szerelmesek, de Lysander már az első este Hermia "dombjára"
szeretné hajtani a fejét, Hermiának viszont túl gyors az iram. Következő reggel
pedig Hermia mire ébred? Lysander már Helénának csapja a szelet (talán, mert
könnyebben megszerezhetőnek tűnt, talán, mert így akarja Hermiát a "jobb" belátásra bírni). Persze, ez ugyancsak egy gonosz manó elügyetlenkedett
varázslata miatt történt...
És
Nádasdy a vége felé kb. ezt mondja: ja, és mindez nem is Szentiván éjjelén
játszódik, hiszen a végén említik, hogy a párok május ünnepét ülték meg.
(?!??!!)
Nos,
a darab elején Lysander említi, hogy korábban (!), még május reggelén, a két lányt a
ligetben látta (Where I did meet thee once with Helena, / To do
observance to a morn of May).
A
furcsa éjjel után pedig ezt halljuk Theseus fejedelemtől: "No doubt they rose up early to observe / The rite of May".
Nos, május rítusát, vagyis, hogy felállítanak egy "fát", "valaki"
pedig arra "felmegy", azt nem csak májusban lehet megtenni, hanem egy
pár ezt a "rítust" hetente egyszer-kétszer-többször is akár megülheti, bár tény, hogy
ahhoz -Theseus szavai alapján- kétségtelenül ("no doubt") időben ("early" = korán)
fel kell emelkedni ("rose up"), hogy ezt megtapasztalják
("observe" = megfigyeljék). A pogány szokással kapcsolatban meg lehet
nézni még az Andrej Rubljovot is, különösen a következő napon a szerzetesi csuha
fölötti szégyenlős képét.
(Horribile
dictu, Midsummer napján szoktak májusfát is állítani.)
Shakespeare
komédiája természetesen tele van szexre való
utalásokkal. A fentebb említettem, hogy Lysander a kedvese dombjára szeretne
feküdni. A mesterek színdarabjában pedig Pyramus és kedvese között van a fal.
Pyramus a kedvese réséhez szeretne hajolni, hogy oda suttogja szerelmes szavait
;)
És
"Show me thy chink". És "I see a voice: now will I to the chink,
/ To spy an I can hear my Thisby's face." :)
Szóval, ha Nádasdy ennyit értett az egészből, akkor csak a véletlenen
múlhat, ha nem másról szól a fordítása
:( :'(
:( :'(
---
A
rendezés különösen a helyzetkomikumokban volt erős .
Puck sajnos idétlenre sikerült, a "legyőzött" Hyppolita pedig olyanra, aki "keresztbe tesz" a leendő férjének, hogy megmutassa, ő is valaki (?).
Összességében sok finom és kreatív részlet gazdagította a szöveget.
*
Számomra rejtély, hogy a Szentivánéji...-t miért nem nyáron mutatták
be, januárban pedig miért nem a Vízkeresztet. (Talán mert a korábbi felvételek
utómunkái így készültek el.)
Még nagyobb rejtély, hogy miért nem A vihar lett az utolsó, miért a keserű küzdés
"Minden jó..."-ja. És előtte miért az öregedő Falstaff figura jelenik
meg (IV. Henrik - Windsori...).
Mintha
a szerkesztő a kor kérlelhetetlen haladtát a test
hanyatlásában, maximum: dagadó komikus jovialitásban látná, és nem a
tapasztalat és bölcsesség növekedésében, amelynek már a mágus Prospero
varázsbotjára sincs szüksége...
Macbethről: Rosse és az Öreg
Shakespeare
Macbeth című színművében Skóciában gonosz erők
tombolnak.
Vajon
Isten magára hagyta az országot?
A király gyilkosságának felfedezése után az egyik thán
("lovag"), Rosse a váron kívül egy rejtélyes öregemberrel beszélget.
Rosse észreveszi a megbomlott mindenség jeleit: "az ég / Boszankodással
néz az emberek / Véres játék-szinére. Nézd, az óra / Nappalt mutat bár: éj-köd
fojtogatja / A vándor fényt az égen. Szólj, az éj / Győzelme-é, vagy a nap
szégyene: / Hogy vak sötét borúl a föld szinére, / Mikor világnak kén’ csókolni
azt?"
Az értő szemnek segít az öreg: "Természet-ellenes, csak úgy, mikép
/ E szörnyű vértett". Ezután újabb jósjeleket sorolnak fel bizonyítékul.
Persze,
ez lehetne bármilyen öregember, Rosse mégis így
búcsúzik el tőle: "Apó, isten veled!" ("Farewell, father",
vagyis "jó utat, atya").
Rosse érzékenységének erre az újabb jelére az "apó" elmondja
áldását: "S veled, s mindenkivel, ki oly csodát tesz, / Hogy rosszból jó,
ellenségből barát lesz".
Így
végül:
"Megfut
az éjszaka a nap előtt"
(the powers above /
Put on their instruments. Receive what cheer you may; / The night is long that
never finds the day.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése